助理毛毛给外教Peter介绍销售部小姐姐
为了奉承对方,毛毛说了一句
She’s the best-seller.
Peter 听后坏笑道 “Really~?”
碰巧路过的我赶紧把毛毛拉到一边
给他补上这课
best-seller其实是这个意思……
NO.1
Best-seller不是”最佳销售员”!
如果你的朋友
是个优秀的销售员
你可别这样夸人家:
You’re really a best-seller.
这样会没盆友的~~
你以为你说的是:
你真是最佳销售员。
实际上说的是:
你真是本畅销书。
(不能笑,憋住~~)
best seller
=畅销书
例句:
His novel is a best-seller this year.
他的小说是今年的畅销书。
正确表达:
best salesperson
=最佳销售员
例句:
My father was a best salesperson when he was young.
我爸爸年轻的时候是个最佳销售员。
像这样
表面意思和实际意思
完全不一样的表达
还有很多
继续往下看~~
NO.2
Best man是”最好的男人”?
~不完全是~
这个和你想的
完全不一样
best man
=伴郎
为什么?
在西方,新郎会找自己最好的哥们,或生命中最重要的伙伴当伴郎,
best man就成了”伴郎”代名词
例句:
Who will be your best man?
谁将是你的伴郎?
那你会不会认为
伴娘=best woman?
~错错错~
maid of honor
=伴娘
例句:
I’d like to ask my bestie to be my maid of honor.
我想请我的闺蜜做伴娘。
NO.3
best bet是”最好的赌注”?
~~并不是~~
它和”赌注”没关系!
best bet
=最佳选择,最好的办法
例句:
If you want to get to the station before ten o’clock, your best bet would be to take the subway.
如果你想在10点之前到达车站,最保险的方法是坐地铁。